Устный перевод
Заказать обратный звонок
Устный перевод
Развитие международной торговли, сотрудничества, появление новых совместных предприятий и межкультурный обмен между гражданами разных стран способствует увеличению запросов на устный перевод в Москве и Московской области.
Вам могут потребоваться услуги устного перевода при:
- ведении переговоров с иностранными партнерами;
- заключении сделок и подписании контрактов с иностранными компаниями;
- участии в международных выставках, конференциях и семинарах;
- посещении предприятий иностранной компании;
- организации туристических поездок.
Оказание услуг устного перевода отличается повышенной сложностью, так как в отличие от письменного перевода, у устного переводчика есть минимальное количество времени на подбор нужного речевого оборота и совсем нет возможности посмотреть где-то перевод незнакомого ему слова. Поэтому к устному переводчику предъявляются повышенные требования: он должен обладать высокой стрессоустойчивостью, компетентностью, умением держаться на публике.
Специалисты Агентства переводов «KAPLAN» имеют многолетний опыт работы, не только владеют идеальным знанием языка, но и знакомы с разговорным языком, сленгом и диалектами, а также основами смежных наук (политологии, экономики и т.д), что позволяет им оказывать услуги устного перевода на высочайшем уровне.
Устный перевод бывает двух видов:
- Устный последовательный перевод – перевод, в ходе которого спикер говорит фрагмент текста, затем следует перевод этого фрагмента. Фрагменты текста могут быть объемными, что требует от переводчика хорошей памяти и внимательности, чтобы в полном объеме передать сказанное на другом языке. Такой вид перевода применяется при ведении переговоров, на международных выставках, при проведении небольших семинаров и выступлений. От переводчика требуется умение держаться на публике, четко поставленная грамотная речь, презентабельный внешний вид.
- Синхронный перевод – перевод, который осуществляется одновременно с звучанием речи спикера. Это самый сложный вид перевода, который требует от переводчика-синхрониста максимальной сосредоточенности, так как ему приходится одновременно слушать спикера, переводить и с минимальной задержкой выдавать перевод для слушателей в зале. Оказание услуг по синхронному переводу требует наличие дополнительного оборудования: специально оборудованной кабины, пульта для синхронистов, микрофонов и наушников для слушателей в зале. Как правило синхронисты работают на мероприятиях в парах, так как каждые 20-30 минут необходима замена переводчика. Синхронный перевод требуется при проведении крупных заседаний, конференций, семинаров и круглых столов.
Если Вам понадобятся услуги устного перевода, Вы всегда можете обратиться в Агентство переводов «KAPLAN». У нас работают только дипломированные специалисты с многолетним опытом, которым под силу перевод любой сложности. Наши переводчики сделают Ваши переговоры с иностранными партнерами максимально комфортными и помогут вашей компании выйти на международный уровень.
Выгодные цены на все услуги
Все работы проводятся в установленные сроки
Профессиональные переводчики с большим опытом
Отправить документы для точного расчета стоимости перевода
Мы осуществляем доставку документов по Москве и Московской области с помощью таких служб доставки, как «Достависта» и «Яндекс доставка».
Стоимость доставки рассчитывается индивидуально.
Для юридических лиц оплата возможна по счету.
Для физических лиц оплата возможна наличными или переводом на карту.