Устный перевод

Заказать обратный звонок

Устный перевод

Развитие международной торговли, сотрудничества, появление новых совместных предприятий и межкультурный обмен между гражданами разных стран способствует увеличению запросов на устный перевод в Москве и Московской области.

Вам могут потребоваться услуги устного перевода при:

Оказание услуг устного перевода отличается повышенной сложностью, так как в отличие от письменного перевода, у устного переводчика есть минимальное количество времени на подбор нужного речевого оборота и совсем нет возможности посмотреть где-то перевод незнакомого ему слова. Поэтому к устному переводчику предъявляются повышенные требования: он должен обладать высокой стрессоустойчивостью, компетентностью, умением держаться на публике.

Специалисты Агентства переводов «KAPLAN» имеют многолетний опыт работы, не только владеют идеальным знанием языка, но и знакомы с разговорным языком, сленгом и диалектами, а также основами смежных наук (политологии, экономики и т.д), что позволяет им оказывать услуги устного перевода на высочайшем уровне.

Устный перевод бывает двух видов:

  1. Устный последовательный перевод – перевод, в ходе которого спикер говорит фрагмент текста, затем следует перевод этого фрагмента. Фрагменты текста могут быть объемными, что требует от переводчика хорошей памяти и внимательности, чтобы в полном объеме передать сказанное на другом языке. Такой вид перевода применяется при ведении переговоров, на международных выставках, при проведении небольших семинаров и выступлений. От переводчика требуется умение держаться на публике, четко поставленная грамотная речь, презентабельный внешний вид.
  2. Синхронный перевод – перевод, который осуществляется одновременно с звучанием речи спикера. Это самый сложный вид перевода, который требует от переводчика-синхрониста максимальной сосредоточенности, так как ему приходится одновременно слушать спикера, переводить и с минимальной задержкой выдавать перевод для слушателей в зале. Оказание услуг по синхронному переводу требует наличие дополнительного оборудования: специально оборудованной кабины, пульта для синхронистов, микрофонов и наушников для слушателей в зале. Как правило синхронисты работают на мероприятиях в парах, так как каждые 20-30 минут необходима замена переводчика. Синхронный перевод требуется при проведении крупных заседаний, конференций, семинаров и круглых столов.

Если Вам понадобятся услуги устного перевода, Вы всегда можете обратиться в Агентство переводов «KAPLAN». У нас работают только дипломированные специалисты с многолетним опытом, которым под силу перевод любой сложности. Наши переводчики сделают Ваши переговоры с иностранными партнерами максимально комфортными и помогут вашей компании выйти на международный уровень.

Выгодные цены на все услуги

Все работы проводятся в установленные сроки

Профессиональные переводчики с большим опытом

Отправить документы для точного расчета стоимости перевода











    Мы осуществляем доставку документов по Москве и Московской области с помощью таких служб доставки, как «Достависта» и «Яндекс доставка».

    Стоимость доставки рассчитывается индивидуально.

    Для юридических лиц оплата возможна по счету.

    Для физических лиц оплата возможна наличными или переводом на карту.